<li id="jspex"><label id="jspex"><mark id="jspex"></mark></label></li>

      <li id="jspex"><ol id="jspex"><samp id="jspex"></samp></ol></li>
      <span id="jspex"><source id="jspex"></source></span>

      影視作品的字幕翻譯特點及方法

      時間:2019-01-09 閱讀:2992

      關于現場翻譯官你了解多少?我們常常在電視新聞中可以看到國家領導人出國門時候身邊都會有一個現場翻譯官,方便了兩國之前語音的交流。一般來說現場翻譯官的職業要求都是特別的高,并且具有一定的心理素質。

       

      現場翻譯官的基本職業要求:

       

      教育培訓:外語專業,大專以上學歷,持有外語專業四級以上證書或一定等級的《中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書》。全國翻譯專業資格(水平)考試分三級、二級、一級口筆譯翻譯和資深翻譯4個等級,大體同目前翻譯職稱中的初級、中級、副高、正高職稱相對應。考試的難度大致為:三級,非外語專業本科畢業、通過大學英語六級考試或外語大專畢業生水平,并具備一定的口筆譯實踐經驗;二級,非外語專業研究生畢業或外語專業本科畢業生水平,并具備3-5年的現場翻譯實踐經驗;一級,具備8-10年的翻譯實踐經驗,是某語種雙語互譯方面的行家。資深翻譯實行考核評審方式取得,申報資深翻譯的人員須具有一級口譯或筆譯翻譯資格(水平)證書;一級口譯、筆譯翻譯實行考試與評審相結合的方式取得。

       

       

       

      工作經驗:較強的口語表達能力、交流能力,翻譯準確、流利;有較強的服務意識和責任心,誠信可靠;工作認真細致,責任感強,具有良好的溝通技巧。

       

      Copyright(C)mingzhou 2004-2012, All Rights Reserved 滬ICP備09091511號

      青青河边草在线视频免费